八哥中文网 > 傲慢与偏见 > 第33章

第33章

作者:(英)简·奥斯汀返回目录加入书签推荐本书
八哥中文网 www.bgzw.com,最快更新傲慢与偏见 !

    于伊丽莎白来说。次日旅程中的一切景物都是新鲜有趣的;她的精神又快活起来,能欣赏眼见到的一切事物了;因为她看到姐姐的气色已经那么好,不必再为姐姐的健康担心,而且她跟舅妈已说好的今年夏天的北部之行,更是叫她一想起来就打心眼里高兴。

    当他们离开大道走上通往汉斯福德村的小路时,他们每个人的眼睛都在寻找那幢牧师住宅,每过一个拐弯处,他们都觉得这幢房子就要出现了。他们沿着罗新斯花园的栅栏向前走着。伊丽莎白此时想起了外界对这家住宅里的人的种种传闻,不由得笑了。

    最后,那幢牧师住宅总算映入了眼帘。高出街面的花园,花园里的房子,绿色的栅栏和桂树篱笆,这一切都在宣布他们就要到了。科林斯先生和卡洛蒂出现在了门口,马车停在了一道小门跟前,从这里穿过一条不长的鹅卵石铺道能抵达正屋,客人们在主家这方的招手和微笑中下了车子。宾主相见,格外喜悦,科林斯夫人是那么兴高采烈地欢迎她的朋友的到来,而伊丽莎白见自己受到这么热情的欢迎,便越发满意这次的作客了。伊丽莎白很快就发现,她表哥的举止并没有因为结婚而有所改变;他的过分客气的礼节还像从前那样,这使得她在大门口耽搁了好几分钟,倾听和回答他对她全家人的问候和挂念。在这以后,客人们只是在他夸赞门口的整洁时稍事耽搁了一下,便被带进了屋子;待客人们到了客厅里时,他又二次非常客气地欢迎他们,说他们光临寒舍,使他荣幸之至,并且一次又一次地把他太太端上来的点心及时地敬给大家。

    伊丽莎白对会看到他这副春风得意的样子早有思想准备;她不由地想象道,在他夸示其房屋的宽敞和式样以及一切家具陈设的时候,他尤其是在说给她听的,好像是存心要叫她体味道,她当初拒绝了他是一个多么大的损失。但是,尽管这里的样样东西都似乎显得整洁舒适,她却感受不到半点的后悔懊恼来叫他得意;她倒是用不解的眼光常常打量着她的朋友,奇怪她找了这么一个男人做伴侣还能有这么欢悦的神气。在科林斯先生说了一些让他的妻子会感到难为情的话儿时——这种场合还无疑不少——伊丽莎白便情不自禁用眼睛去看卡洛蒂。有一两次她察觉出对方微微红了脸;不过在大多数情况下,卡洛蒂总是很聪明地装着她什么也没有听到。

    客人们坐了下来开始夸赞起屋里的每一件家具,从食器橱到壁炉架,样样什物都点到了,跟着他们又谈起他们这次的旅行和在伦敦逗留期间发生的事儿,在这样聊了不小的工夫以后,科林斯先生请他们去花园里散步。花园很大,布置得也很好,这里的植物树木都是他自己亲手栽种的。料理他的花园是他的一大乐趣;伊丽莎白很佩服卡洛蒂的镇定自若,她谈起这些劳作有益于健康、是她尽可能地鼓励他如此去做的话儿时脸上毫无难色。他领着客人们走遍了花园里的曲径小道,一面滔滔不绝地解说,几乎容不得客人们插进去一句他想要听的赞美话儿,每一处景观都为他那繁琐的解释给减色不少。他能说得出花园的每一面各有多少块地,连最远的树丛里有多少棵树他也讲得出来。不过,他花园的这些景观,或者说这整个乡村乃至全国的可以值得称道的景观,都不能和罗新斯花园的景色相比。罗新斯花园差不多就在他住宅的正对面,它门前面有一片很开阔的地势,种满了树。树前面便是花园,在花园里的一片高地上耸立着一幢漂亮的近代建筑。

    从花园这里,科林斯先生本来还要带他们到他的两个草坪那里走走,可是女士们却由于脚上的鞋子不堪踩那清晨残留下的霜露而踅了回去;在威廉爵士陪他前往的当儿,卡洛蒂陪着她的妹妹和朋友回到了屋里,也许是因为没有丈夫的掺和能让她自己有机会来夸示一下她的屋子,卡洛蒂这时特别的高兴。房间很小,但结构精巧,使用也很方便;一切都收拾得井井有条,样样都布置得很得当,伊丽莎白夸赞这都是卡洛蒂的功劳。当科林斯先生能被她们忘掉了的时候,这儿便真正有了一种非常舒适的气氛,看到卡洛蒂此时的欢悦神情,伊丽莎白心里想他在妻子的心目中一定并不占据什么位置。

    伊丽莎白已经得知凯瑟琳夫人还在乡下。当这件事在晚饭桌上又被提起的时候,科林斯先生插进来说:

    “哦,伊丽莎白小姐,到星期日时你就有幸在教堂里见到凯瑟琳·德·包尔夫人啦,毫无疑问,你一定会喜欢上她的。她对人极其和蔼,不摆架子,我相信那天做完礼拜之后,你会荣幸地受到她的一些注意的。我可以毫不犹豫地说,在你们于这儿逗留期间,只要她请我们去做客,她总会同时也请上你和我的小姨子玛丽亚的。她对待我亲爱的卡洛蒂真是太好了。我们每个礼拜去罗新斯吃两次饭,她没有一次让我们走着回来过。她自己的马车总是预先准备好在那里要送我们的。我应该说,是她的某一辆马车,因为她有好几辆车子呢。”

    “凯瑟琳夫人的确是一位非常值得人尊重而又非常通情达理的夫人,”卡洛蒂补充说,“而且,是一位对人极为关照的邻居。”

    “的确是这样,我亲爱的,这正是我要说的话。她是那种人们对她怎么尊敬也不可能做得过分的女人。”

    这一晚上宾主们主要是谈论哈福德郡那面的情况,也把以前信上写过的话儿重提了一提;大家散了以后,伊丽莎白回到她的房里不禁为卡洛蒂到底对其婚姻满意到何种程度的问题独自思忖起来,她能理解卡洛蒂的有所掩饰的谈吐,理解她在容忍丈夫的那些可笑行为时表现出的镇静,同时她也不得不承认卡洛蒂的这一切都做得很高明。她也不由得预想到她的这次访问将会如何度过,她们像往常那样的平静谈话和闲聊,科林斯先生惹人讨厌的插进来搅和,以及跟罗新斯的那种热闹的应酬往来。她的生动的想象力一下子便把这次作客的情景概括无遗了。

    第二天中午的时候,她正要走出自己的房间到外面散步,楼下突然传来的一阵嘈杂声似乎把整幢房子都搅扰了;在她细细听了一会儿后,她听到有人急急地跑上楼来并且大声地喊着她的名字。她打开了房门,在楼梯口遇见了玛丽亚,只见她激动得气喘嘘嘘的,嘴里还嚷着:

    “噢,我亲爱的伊丽莎白!请赶紧到餐厅那儿去,那儿有个了不起的场面值得看呢!我不告诉你是怎么回事。快一点儿,现在就下楼来。”

    伊丽莎白想问个清楚也是白搭;玛丽亚多一句也不愿意吐露,她们俩跑到了那间临着街巷的餐厅里,去看个究竟;原来是两位女士乘着一辆低低的四轮马车,停在了花园门口。

    “就是这么回事吗?”伊丽莎白大声地问,“我还以为是有猪儿跑进花园里来了呢,可这儿却只有凯瑟琳夫人和她的女儿!”

    “瞧你,亲爱的,”玛丽亚听她说错了,吃惊地说,“那不是凯瑟琳夫人。那位老的是姜金生夫人,她跟她们住在一起;另外的那一位是德·包尔小姐。你瞧瞧她那付模样。她长得那么娇小。谁能想到她的身体竟会这么单薄、这么娇小呢!”

    “在这样的大风天气里,她叫卡洛蒂一直待在门外,可未免有点太失礼貌了。她为什么不能进来呢?”

    “哦,卡洛蒂说,她很少进来过。如果德·包尔小姐要是进家来,那可就是极大的恩宠了。”

    “我喜欢她有这样一付模样儿,”此时的伊丽莎白突然想到了别的什么上面,不禁这样说道,“她看上去病恹恹的,脾性也火爆。——呃,她要嫁给他(指达西先生。),那真是再好不过了。她做他的妻子太合适了。”

    科林斯先生和卡洛蒂站在门口跟那两位女士说着话儿;叫伊丽莎白更感到有趣的是,威廉爵士立在门廊里、聚精会神地端详着他面前的这些大人物的那付模样,只要德·包尔小姐一朝这边看,他便不住地鞠躬示意。

    等话说完了以后,两位女士乘车而去,别的人也都回到了房里。科林斯先生一见到两位小姐,便向她们祝贺她俩的好运,卡洛蒂上来向她俩解释说,罗新斯的主人明天要请他们全体去吃饭了。